SPICA TRAD

Servicios de traducción del inglés y del español al francés

La traducción se parece a un castillo de naipes: cada elemento es esencial para que no se derrumbe. Por eso, este proceso deber ser realizado por traductores profesionales.

PRESENTACIÓN

Image hover effect image

LAURIANE CROZIER

LAURIANE CROZIER
Traductora

Soy una traductora diplomada de lengua materna francesa. Traduzco del inglés y del español al francés.

Obtuve en 2005 un diploma de especialización en traducción jurídica y técnica (MASTER 2 Traduction spécialisée multilingue) de la Universidad Stendhal de Grenoble (Francia) tras un curso de lenguas extranjeras aplicadas y economía en la Universidad Jean Moulin de Lyon (Francia) (incluyendo dos años en España y en Inglaterra).

Trabajé durante dos años como traductora en una empresa que se dedica al diseño e a la instalación de soluciones tecnológicas para el sector logístico en Lyon (Francia). En 2008, creé mi empresa de traducción SPICA TRAD.

Empresas privadas y agencias de traducción confían en mi trabajo desde hace más de 10 años.

Para más informaciones, descubre mi perfil profesional y mis clientes

Image hover effect image

LAURIANE CROZIER

Soy miembro de la SFT (Asociación francesa de traductores profesionales).

Haz clic AQUÍ para ver mi perfil.

FORMACIÓN Y EXPERIENCIA

Confía en una traductora cualificada y experimentada para tus proyectos de traducción

TRADUCCIÓN

Mi formación y mi experiencia laboral, así como la creación de mi empresa individual, me han permitido desarrollar las competencias esenciales del traductor:

CURIOSIDAD

RIGOR

CUMPLIMIENTO DE LOS PLAZOS

AUTONOMÍA

DISPONIBILIDAD

CONFIDENCIALIDAD

ESPECIALIZACIONES

Me empeño en transmitir el sentido del texto de un idioma al otro, teniendo siempre en consideración los aspectos culturales y lingüísticos.

TRADUCCIÓN TÉCNICA

Manuales del usuario, pliegos de condiciones, folletos técnicos, especificaciones técnicas, informes de prevención, instrucciones de seguridad…

TRADUCCIÓN JÚRIDICA

Contratos de servicios, contratos de distribución exclusiva, acuerdos de no divulgación, contratos de cesión, licitaciones, procuraciones…

TRADUCCIÓN FINANCIERA

Evaluaciones anuales del rendimiento, sistemas de incentivo, informes anuales, prospectos financieros, cartas a los accionistas, descripciones de cargo…

TRADUCCIÓN MARKETING

Encuestas de satisfacción del cliente, folletos, comunicados de prensa, presentaciones Power Point…

Si el tipo de documento que necesitas traducir no aparece en la lista más arriba, no dudes en contactarme.
Responderé cuanto antes. Si, por falta de tiempo o de conocimientos especializados, no puedo encargarme del proyecto, puedo aconsejar a un colega de confianza.
No dudes en contactarme y te facilitaré un presupuesto personalizado y gratuito

REVISIÓN Y CORRECCIÓN

Propongo también servicios de revisión y corrección. He aquí la diferencia entre estos dos conceptos.

  • REVISIÓN

¿Ya tienes documentos traducidos pero el resultado no te satisface?
¿O tus documentos han sido actualizados o traducidos internamente?
Ofrezco un servicio de revisión que consiste en verificar la exactitud de una traducción con respecto al texto fuente y aportar todas las correcciones necesarias.

  • CORRECCIÓN

¿Quieres controlar documentos redactados en francés?
Ofrezco un servicio de control y corrección de tus textos (corrección gramatical, sintáctica y ortográfica).

No dudes en solicitar un presupuesto gratuito

OPINIONES

Anne MOURLEVAT Directora comercial BEUMER GROUP France

Empecé a trabajar con Lauriane Crozier en 2006, y desde entonces ha realizado numerosas traducciones en el marco de nuestros proyectos internacionales. Además, Lauriane vino con nosotros al extranjero para asistirnos en procedimientos de licitaciones estratégicas. Lauriane es una persona de confianza y discreta. Es capaz de adaptarse a nuestras exigencias de trabajo. Es flexible, reactiva y trabajadora. Entrega las traducciones dentro de los plazos acordados o por adelantado. Sabe estimar el tiempo que necesita y siempre cumple con sus compromisos. Solicito sus servicios con regularidad porque confío plenamente en ella.

Pascale GAROUX Traductora

Encontré a Lauriane Crozier en 2008 cuando estaba a punto de dejar un puesto de traductora interna para crear su propia empresa de traducción y yo empezaba mi carrera como traductora profesional. Empezamos rápidamente nuestra colaboración y realizamos juntas traducciones jurídicas con el mismo objetivo y la misma pasión. Para mí, es una referencia en el sector por su rigor, su determinación, su disponibilidad y su dedicación. Hoy, persevero en esta actividad gracias a sus consejos, su profesionalismo y su lealtad entre otras cosas.

Karine GUIRAL Traductora

Con su profesionalismo y su capacidad a escuchar, Lauriane Crozier es una traductora de confianza que siempre cumple con los plazos definidos. Es una persona agradable.

MIS REFERENCIAS

Colaboro principalmente con agencias de traducción francesas y europeas.
Además, he aquí algunos ejemplos de clientes directos con los que he tenido o tengo el placer de trabajar:

Grupo internacional especializado en el diseño, el suministro, la instalación, la integración, la puesta en operación, el mantenimiento y el servicio postventa de soluciones tecnológicas

Empresa que se dedica a la realización de vídeos corporativos

Colegas traductoras de confianza

He aquí los datos de contacto de colegas traductoras de confianza con competencias e idiomas complementarias :

Karine GUIRAL

 Traductora del inglés y del alemán al francés, especializada en el sector de la moda

Pascale GAROUX

Traductora del inglés y del italiano al francés. Especializaciones: traducciones médicales, júridicas y técnicas.

MIS HERRAMIENTAS

En el marco de mi actividad profesional, uso varias herramientas con el fin de aumentar mi productividad, obtener una mayor coherencia de la terminología y garantizar la calidad de mis traducciones.

Herramientas de TAO

SDL Trados Studio / Across / XTM

Microsoft Office Suite

Word, Excel, PowerPoint, Publisher

DRAGON

Tecnología de reconocimiento de voz

ANTIDOTE

Corrector ortográfico

Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) no son soluciones de traducción automática. Ayudan al traductor en sus tareas de traducción y revisión (se puede crear memorias de traducción que registran traducciones previas para facilitar búsquedas, y además crear bases de datos terminológicas…).

ENLACES ÚTILES

Wetransfer

Envio gratuito de ficheros de gran tamaño 

SFT (asociación francesa de traductores profesionales)

Ver mi perfíl

Todo lo que siempre quiso saber sobre la traducción

CONTACTO

¿Un proyecto de traducción? ¿Un presupuesto? ¿Una pregunta? Rellena el formulario de contacto

Lauriane CROZIER