SPICA TRAD
Translation services from English and Spanish into French
Translation is similar to a house of cards: a very delicate task which may easily fall apart. Quality translations can only be produced by a professional translator.
Translation is similar to a house of cards: a very delicate task which may easily fall apart. Quality translations can only be produced by a professional translator.
LAURIANE CROZIER
Freelance translator
As French is my mother tongue, I offer translations services from English and Spanish into French.
I was awarded a post-graduate diploma in legal and technical translation (Master 2 Traduction spécialisée multilingue) from the University Stendhal of Grenoble (France) after studying languages, business and economics at the University Jean Moulin in Lyon (France), including two years abroad in Spain and in England.
I worked for two years as an in-house translator in an international leading company in the manufacture of intralogistics systems and then I founded my own translation company SPICATRAD in 2008.
I have been entrusted with translation projects by private businesses and translation companies for more than 10 years.
Click here to learn more information about my work experience and education and my customers.
I am a member of the SFT (Société Française des Traducteurs), a French association of professional translators. Click here to view my profile.
Translator officially approved by the Court of Appeal of Lyon, France
Freelance translator (company SPICA TRAD). Regular training to keep expertise up to date.
In-house translator in the company CRISPLANT (today BEUMER GROUP) in Bron (France). Translation of technical and legal documents in the logistics sector. I have been working with them on a regular basis since 2008.
Post-graduate Diploma in Translation (Master 2 Traduction spécialisée multilingue) – University Stendhal–Grenoble – France
Business translation diploma from the Official Chamber of Commerce of Spain in France
Master’s Degree in Languages (English and Spanish) (Maîtrise Langues Étrangères Appliquées) – University Jean Moulin – Lyon – France (including two years abroad at the University of Málaga in Spain and at the University of Surrey in England with the ERASMUS program).
Two-year university Degree in Economics (DEUG Administration Économique et Sociale) – University Jean Moulin – Lyon – France
Qualified and experienced freelance translator
Throughout my education and work experience, I have developed the skills that are considered essential when working as a professional translator:
RIGOUR
COMPLIANCE WITH THE DEADLINES
AUTONOMY
SECRECY
RESPONSIVENESS
I strive to carry the meaning of a text from one language to another, paying particular attention to cultural and linguistic specificities.
User manuals, technical specifications, data sheets, prevention reports, safety instructions…
Service agreements, exclusive distribution agreements, secrecy agreements, assignment agreements, calls for tenders, proxies…
Annual performance assessments, incentive schemes, annual reports, financial prospectus, shareholders letters, job descriptions…
Customer satisfaction surveys, press releases, brochures, marketing documents, PowerPoint presentations…
Should the type of document you need to translate not be listed above, feel free to contact me.
I will reply as soon as possible. If I cannot handle a project due to time constraints or lack of subject matter expertise, I will gladly recommend a trustworthy fellow translator.
Contact me for a free quote.
I also offer proofreading and revision services. Here is the difference between these two concepts.
Your document has already been translated but you are not fully satisfied. Or your documents have been updated or translated in-house…
I offer thorough review services aiming at checking that the translation and style is accurate (comparing it with the source text) and that no grammar or spelling mistake go unnoticed.
You need to have French documents checked.
I offer proofreading services aiming at reviewing grammar, spelling, syntax and typography focusing on the target text only.
Contact me for a free quote for any translation project you may have
I started working with Lauriane Crozier in 2006 and since then, she has carried out a number of translations for our worldwide projects. Lauriane also came with us abroad whenever necessary for strategic quote submissions. Lauriane is a reliable and reserved person and is able to meet our technical requirements. She is flexible, responsive and hardworking. She is committed to meeting the deadlines. She accurately estimates the time she needs and complies with her commitments. I resort to her services on a regular basis for our translation projects. She has my complete trust.
I met Lauriane Crozier in 2008 when she was about to quit an in-house translation position to found her own company and I was starting to work as a translator. We quickly worked together on legal translation projects from English into French with the same goal and the same passion. I view her as a reference in our field as she is meticulous, available and responsive. I can say that I am still working in translation today thanks to her continued loyalty and encouragement.
Lauriane Crozier is a trustworthy and responsive translator who always striveS to comply with the deadlines. She is a pleasant person.
I mainly work with French and European translation companies.
Besides, you can find below some examples of private companies I had, or have, the chance to work with:
You will find below the contact details of trustworthy fellow translators with complementary languages and fields of expertise:
To carry out the translation projects I am entrusted with, I am familiar with a number of tools designed to increase productivity, enhance terminology consistency and produce quality translations.
SDL Trados Studio / Across / XTM
Word, Excel, PowerPoint, Publisher
Speech recognition tool
Spell checker software
Computer-Assisted Translation (CAT) is not automatic translation. It is designed to facilitate the translation process (creation of translation memories storing previous translations for easy reference for future projects, creation of term bases,…).
Lauriane CROZIER
©2021-2024 SPICATRAD – Sophie Beneult – SB’Com – All rights reserved – Do not reproduce – Photo credit : Freepik /// Legal notices
CURIOSITY